亚洲精品中文免费|亚洲日韩中文字幕制服|久久精品亚洲免费|一本之道久久免费

      
      

            <dl id="hur0q"><div id="hur0q"></div></dl>

                被人民網(wǎng)點名批評,全網(wǎng)下架,這部滿屏日本風的古裝劇活該

                被人民網(wǎng)點名批評,全網(wǎng)下架,這部滿屏日本風的古裝劇活該

                作者:Quasimodo

                最近有一部網(wǎng)劇《我叫劉金鳳》剛開播就被人投訴抵制。

                以至于這部原本一星期播6集的劇,硬生生改成了一天播三集。

                原因很簡單,就是為了避免惹出更大的麻煩前,平臺趕緊先播完下架。

                它究竟做錯了什么?

                這是中國的?

                《我叫劉金鳳》改編自晉江小說《皇后劉黑胖》。

                講述在一個架空的朝代里,仙葩村村花劉黑胖(也就是劉金鳳),在機緣巧合之下進入皇宮,繼而與皇帝上演了一場先婚后愛的愛情喜劇。

                辣目洋子難得當擔女主,打破古裝國產(chǎn)劇一貫偏愛纖細美女的刻板認知,算是本劇的最大噱頭。

                但這也難以彌補了服化道鑄下的錯誤——

                一部中國古裝劇,竟然滿屏盡是日本風。

                在海報上,女主角的大紅袍上面出現(xiàn)了和服中的“小紋車輪”圖案;

                另一張劇照,她的款式都無比接近日本服飾,上面還帶有櫻花和雛菊紋。

                花紋尚且解釋為純屬雷同,但女主服飾的腋下特意留出的“破損”卻顯得“十分用心”。

                明眼人一看,都知道這是日本獨創(chuàng)的“身八口”(腋下貼身的口子)和“振八口”(腋下貼袖的口子)。

                作為CP,男主的服裝可謂是相當般配。

                他作為一國之君,衣服不再是黃袍龍紋,反而是藍袍菊紋。

                這倆人一站在疑似櫻花的樹下,說這部劇是隔壁鄰國出品,都有觀眾相信。

                演戲要演全套,配角理所當然地安排妥當。

                終極反派的劉輔相,他的帽子是“垂纓冠”樣式,是日本特有的官帽。

                上面的小紋則是戰(zhàn)國時代的日本家族暗紋。

                身上的穿著被稱為“狩衣”,衣袖和肩膀處的連接處會有明顯的“斷開”處理。

                上圖為《我叫劉金鳳》;下圖日本電影《陰陽師》

                腳下踩的是木屐。

                皇帝手下戴的帽子,無論是樣式還是發(fā)簪,與日劇《源氏物語》里如出一轍。

                在第十六集中,侍從還堂而皇之地拿出幾盒壽司,特意強調一番:“這是大補之物”。

                雖說是架空劇,但好歹大背景仍然落在我國傳統(tǒng)歷史里,

                如此考究的服化道,如果不是有意為之,提前做足功課,還真達不到這么膈應人的效果。

                引用網(wǎng)友的一句評論就是:“但凡失誤一點,都不至于如此還原?!?/p>

                還有人直接嘲諷,“干脆說自己是大河?。ㄈ毡痉潘蛥f(xié)會(NHK)電視臺拍攝的歷史?。┧懔?。

                標題就叫《我叫劉金鳳子》,這樣一來大家知道是日本題材,那咱們還能敬你是條漢子?!?/p>

                隨著網(wǎng)友深挖下去,發(fā)現(xiàn)導演徐惠康并不是第一次“夾帶私貨”了。

                他過往的作品中《今夕何夕》和《班淑傳奇》等,都會摻雜一些日本元素。

                例如在《班淑傳奇》中,就有演員佩戴了經(jīng)過修改后的日本冠冕。

                上圖為《班淑傳奇》

                《我叫劉金鳳》如果沒有及時發(fā)現(xiàn),導演大概要在下一部作品大膽安排幾個說日語的演員了。

                爭議鬧得挺大的,隨后人民文娛就此事發(fā)表微博,稱“古裝劇不得隨意化用模仿外國風格樣式”。

                36集的電視劇,很快就查無此劇了。

                冤枉嗎?

                不可否認的是,古裝劇絕不僅是故事和視覺的呈現(xiàn),更是承載著文化和價值觀輸出的重要任務。

                而如今有些古偶劇中,“以倭代華”風氣泛濫。

                說白了就是,古裝劇中服裝、道具、置景等,明明充滿了日本元素,卻硬要說這是我們的傳統(tǒng)文化。

                除了《我叫劉金鳳》外,還有熱播的《星漢燦爛》在瘋狂試探。

                主人公的服裝造型與一些和服的樣式非常相似,尤其腰間的設計,完全是照搬“和服結”,還細致到區(qū)分了男女的差異。

                眾說周知,和服作為日本傳統(tǒng)的代表服飾,其實也是從模仿漢服而來的,經(jīng)過幾個時代,才融入不少自己的民族特色。

                其中,最代表的便是那個“和服結”。

                那么問題來了,漢服與和服的腰帶真的很難區(qū)分嗎?

                學者苗芃曾在碩士畢業(yè)論文《中日服飾文化對比研究》提到過——

                和服雖然是由漢服發(fā)展而來的,但是經(jīng)過漫長的演進歷程,已經(jīng)形成獨有的民族特色。

                比如女式和服背后的大腰帶就是和服的特色之一,也是漢服與和服區(qū)分的主要標志。

                漢服是靠系帶綁住穿的。和服沒有系帶。和服上面沒有一根系帶,其完全依靠腰帶固定,如果和服的腰帶散開了衣服也就徹底散開了,所以女式和服腰帶才會綁的很夸張。

                如此煞費苦心摻雜其他國家的文化,最后還不是連累后期小哥連夜逐幀修圖將蝴蝶結P走 ,

                這是何必呢?

                無獨有偶,另一部熱播劇《風起洛陽》里,用了日本狩衣充當圓領袍。

                再往之前翻,《漢武大帝》、《美人制造》和《刺客聶隱娘》均有“前科”。

                左側《漢武大帝》;右側《美人制造》

                看到這里,或許會有些觀眾認為如此追求服化道問題,顯得大題小做了吧。

                甚至有人為其爭辯,“日本是抄中國的,我們只是拿回自己的東西”。

                這是典型的日本冰箱論,指的是日本像個大冰箱,原封不動地保留中國漢唐或其他歷史時代的文化,中國想要可以直接拿。

                最早聽到這個解釋,可以追溯到《漢武大帝》。

                劇中,大多數(shù)女性都以中分垂發(fā)低馬尾,白臉紅妝櫻桃嘴示人,這被觀眾質疑和風味道過濃。

                但制作團隊卻喊冤:我們確實摻和了日本審美,但這只是在傳承原本的中國傳統(tǒng)文化。

                冤嗎?

                并不冤枉,畢竟這本身就是一種偷換概念。

                舉個最為直觀的例子,乒乓球。

                它其實起源于英國,但提起它,首先想到的是中國。

                “和服”同樣如此。

                在如今,提到“和服”,首先讓人聯(lián)想到的是日本,這是他們長期以來對外文化輸出形成的印象。

                即便起源于中國,但它早已形成自己的獨特文化。

                正如自媒體@柳飄飄了嗎所點評:

                “雖然日本文化拿的是中國的種子,可飄真的很怕看到,盛開在日本大地上的花朵,被不分青紅皂白地直接挪移到中國傳統(tǒng)文化的土地上,然后被指鹿為馬地告訴我們:看,這是中華瑰寶?!?/p>

                大可不必

                87年的《紅樓夢》火遍大江南北,成為了“現(xiàn)象級”電視劇背后的原因,離不開劇組每一成員的用心良苦。

                服裝師史延芹老師為全劇組準備的戲服共計2700套,而且還是根據(jù)不同人物的性格家境特意安排設計的。

                而為了配合這些服裝,劇組的化妝師更是根據(jù)不同的服裝設計了不同的發(fā)型,還分別畫了記錄發(fā)型的人物卡片。

                每一個人的性情,無不在服化道上完美詮釋:

                林黛玉的清高淡薄、薛寶釵的溫柔雍容,王熙鳳的潑辣大氣……

                古偶界永遠的神《上錯花轎嫁對郎》,無論是取景地還是人物的服化道都處處彰顯中國古典之美。

                楊樹云老師在籌備1982年版《絲路花雨》時,窮到要靠收廢鐵打造敦煌仙女的配飾,效果依舊驚艷。

                在此,某些國產(chǎn)劇劇組與其推脫妝造組經(jīng)費不足,還不如直接承認自己就想走捷徑偷懶。

                《絲路花雨》的劇照

                往近的來說,《清平樂》盡量還原了大宋服飾造型,讓觀眾在看劇的同時,欣賞到那個時代的傳統(tǒng)服飾。

                正如一位網(wǎng)友點評:

                “影視劇服化道雖然不代表史實,但絕不能胡亂設計,放著自己國家豐富的服飾文化資料不去用,挖空心思抄襲小日本,洗腦‘唐朝文化在日本’,這是對中華文明的褻瀆。無恥,無良。”

                再任由“倭風”泛濫,誰還記得我們獨特的文化了?

                前陣子,國際大牌迪奧因“抄襲”被罵上了熱搜第一。

                起因是其官網(wǎng)上架了一條裙子,版型與中國傳統(tǒng)服飾馬面裙高度相似。

                但迪奧公然聲稱,這是“標志性的Dior廓形”、“全新”。

                很快就有網(wǎng)友做了大量詳細分析,把迪奧錘得死死的。

                馬面裙又稱為“馬面褶裙”,屬于漢服的一種。它的形制最早可以追溯到宋代,明清時期最為流行。

                明憲宗元宵行樂圖中的人物普遍身著馬面裙

                據(jù)劉若愚《酌中志》對其記載,“其制后襟不斷,而兩旁有擺。前襟兩截,而下有馬面褶,從兩旁起?!?/p>

                對此,博主@只只七二買回了迪奧這款裙子,當場揭穿他們的不要臉行為。

                甚至連人民網(wǎng)也發(fā)出質問——

                何為“標志性”“全新”?

                如此多的反對與質問聲音,迪奧只是迫于輿論壓力在官網(wǎng)下架了該商品。

                但道歉、澄清,哪怕是說明,統(tǒng)統(tǒng)都沒有。

                更過分的是,如今迪奧在國外的官網(wǎng)并沒有停止這款裙子的出售。

                比如在迪奧英國官網(wǎng)上,這款裙子現(xiàn)在售價是2700英鎊。

                圖源/極目新聞

                作為《國家寶藏》《清平樂》的服裝指導、服飾史學者陳詩宇則惋惜地回應:

                十幾年前,傳統(tǒng)服飾圈子內就已經(jīng)注意到馬面裙,但對于很多設計師來說,馬面裙太“老土”。

                前有劇組大膽呈現(xiàn)滿屏日本風,后有大牌“剽竊”傳統(tǒng)服飾,這難道不是赤裸裸的諷刺嗎?

                說到底,這還是歸結于我們的不重視。

                無論是主觀媚日,還是單純無知,既然生在中國,作為一個文藝創(chuàng)作者,理應承擔著自己應有的責任,別忘了歷史,別忘了自己是誰。

                點個[在看],保護中國的文化。

                作者:我是Quasimodo,人稱小Q,尋些人,講他們的故事。圖源:網(wǎng)絡,侵刪。

                鄭重聲明:本文內容及圖片均整理自互聯(lián)網(wǎng),不代表本站立場,版權歸原作者所有,如有侵權請聯(lián)系管理員(admin#wlmqw.com)刪除。
                用戶投稿
                上一篇 2022年7月27日 15:12
                下一篇 2022年7月27日 15:12

                相關推薦

                聯(lián)系我們

                聯(lián)系郵箱:admin#wlmqw.com
                工作時間:周一至周五,10:30-18:30,節(jié)假日休息